Original article: World Translation Month is Back – How to Help Translate freeCodeCamp into Your Native Language
Une année s'est écoulée depuis que freeCodeCamp a organisé son premier Mois pour la traduction mondiale en septembre 2021.
Eh bien, c'est de nouveau le mois de septembre - et nous voici pour la deuxième édition de cet événement d'un mois. freeCodeCamp organise pour la deuxième année consécutive le Mois pour la traduction mondiale, qui aura lieu le 6 septembre et se poursuivra jusqu'à la fin du mois.
Qu'est-ce que le Mois pour la traduction mondiale ?
Le Mois mondial pour la traduction mondiale est une initiative organisée par freeCodeCamp pour aider à traduire le curriculum de freeCodeCamp dans autant de langues mondiales que possible.
L'événement accueille les nouveaux contributeurs à la traduction et remercie ceux qui participent déjà au processus de traduction.
Lors de l'événement inaugural de l'année dernière, freeCodeCamp a organisé une session Twitter Spaces. Au cours de cette session, nous avons pu discuter avec les contributeurs. Nous avons aidé beaucoup de nouvelles personnes à commencer la traduction de freeCodeCamp dans leur langue maternelle.
Rafael, le chef de file de l'effort de traduction dans le monde, a publié cet article pour annoncer l'événement. Il fournit quelques données sur les efforts de traduction jusqu'à cette date.
Vous pouvez également regarder cette courte vidéo qui contient des messages de contributeurs du monde entier expliquant ce que le Mois pour la traduction mondiale signifie pour eux et comment ils apportent leur aide.
Progrès de la traduction à ce jour
Tant de choses se sont passées au cours des douze mois qui ont suivi. Nous avons obtenu des contributeurs de nombreuses langues différentes. Par exemple, l'Italien, le Japonais, le Portugais et l'Ukrainien ont maintenant la totalité du curriculum traduit.
D'autres ont commencé le processus de traduction des trois premières certifications de base - Responsive Web Design (dans sa dernière version), JavaScript et Front-End Libraries - comme l'Arabe, le Bengali, le Français, l'Allemand, l'Indonésien, le Coréen, le Persan, le Roumain, le Russe, le Turc et l'Ourdou.

La communauté a également modifié quelque peu notre orientation. Cette année, nous avons pris la décision de porter notre attention sur la publication du freeCodeCamp. Nous avons commencé à traduire nos tutoriels les plus populaires dans d'autres langues.
Nous avons maintenant publié ces tutoriels dans de nombreuses langues. Nous avons déjà 475 articles en Espagnol et plus de 1 000 articles en Chinois.
Le Portugais compte environ 350 articles, et l'italien plus de 200 articles traduits.
De leur côté, les sections d'information Japonaise, Bengali, Arabe et Ourdou produisent de plus en plus de traductions pour leurs publications.
Cela ne signifie pas que nous laissons le curriculum derrière nous. En fait, les deux tâches se déroulent simultanément. Certains contributeurs se concentrent sur ce dernier, tandis que d'autres participent à la traduction des articles.
Un changement dans nos canaux de communication
Nous avons également modifié la manière dont nous communiquons avec nos contributeurs à la traduction. En juin, nous avons déplacé les salons de discussion que nous utilisons pour communiquer avec nos contributeurs vers notre serveur Discord communautaire.
Ainsi, il a été plus facile d'interagir avec les contributeurs. Cela les a également aidés à interagir plus facilement entre eux ainsi qu'avec les autres membres de la communauté qui apprennent à coder.
Les salons de discussion pour les traductions se trouvent sous la rubrique Localization, comme le montre l'image ci-dessous :

Si les campeurs ont besoin d'aide concernant le programme d'études en général, ils peuvent toujours poser des questions sur le Forum freeCodeCamp.
Nous avons également créé des sections dans les différentes langues du Forum pour aider les personnes qui ont des doutes au cours de leur parcours dans le curriculum mais qui ont des difficultés à poser leurs questions en anglais.

L'objectif du Mois pour la traduction mondiale
L'objectif du Mois pour la traduction mondiale est double :
- pour remercier nos contributeurs pour tout ce qu'ils ont fait pour amener freeCodeCamp dans le plus grand nombre de langues possible, et
- d'inviter d'autres contributeurs à participer à notre effort de traduction.
Quincy a publié un article en juin dans lequel vous pouvez lire comment nous contacter pour offrir votre aide en matière de traduction.
Nous tenons également à témoigner notre reconnaissance à nos contributeurs qui ont pris le temps de produire de plus en plus de textes dans leur langue. Ces curricula et articles traduits permettent à des personnes du monde entier d'apprendre à coder dans leur langue maternelle.
Badges Mois pour la traduction mondiale
Cette année encore, nous remettrons des badges aux contributeurs qui nous ont aidés à traduire des articles pour la publication tout au long du mois. Même si les articles peuvent varier en taille, nous comprenons que chacun d'entre eux demande une tonne d'efforts.
La traduction des articles est très différente de la traduction du curriculum. Les contributeurs peuvent traduire quelques chaînes de caractères dans le curriculum et cesser de contribuer. Mais chaque contributeur est responsable d'un article entier dès qu'il décide de le traduire. Les contributeurs commencent et finissent donc la traduction des articles qu'ils choisissent, ce à quoi ils excellent.
Pendant l'événement du Mois pour la traduction mondiale, nous remettrons à tous les participants qui ont contribué tout au long du mois un badge du Mois pour la traduction mondiale.
En outre, à la fin de l'événement, nous remettrons des badges spéciaux aux meilleurs traducteurs qui ont apporté le plus de contributions au cours du mois de septembre.
Vous pourrez afficher ces badges sur votre profil de forum freeCodeCamp si vous le souhaitez.
Merci à tous les traducteurs, contributeurs et réviseurs !
Si vous souhaitez contribuer à la traduction du curriculum de freeCodeCamp dans n'importe quelle langue du monde, visitez notre canal des contributeurs sur Discord, et lisez l'article de Quincy sur la façon de contribuer et d'en savoir plus.
Si vous faites partie de cette initiative et avez contribué en vous portant volontaire pour apporter les vastes ressources de freeCodeCamp dans votre langue maternelle, merci ! Nous vous offrons notre plus sincère gratitude et souhaitons que le processus vous ait aidé à apprendre et ait été amusant pour vous. Continuez à faire du bon travail !