Articolo originale: World Translation Month is Back – How to Help Translate freeCodeCamp into Your Native Language

È passato un anno da quando freeCodeCamp ha organizzato il primo Mese Internazionale della Traduzione (World Translation Month) nel settembre 2021.

Beh, è di nuovo settembre – e siamo qui per il secondo capitolo di questo evento di un mese. freeCodeCamp sta organizzando il Mese Internazionale della Traduzione per il secondo anno di fila. Partirà il 6 settembre e durerà per tutto il mese.

Cos'è il Mese Internazionale della Traduzione?

Il Mese Internazionale della Traduzione è un'iniziativa di freeCodeCamp per aiutare la traduzione del curriculum di freeCodeCamp in più lingue possibile.

L'evento ha lo scopo di dare il benvenuto a nuovi collaboratori per la localizzazione e ringraziare quelli già stanno aiutando con il processo di traduzione.

L'anno scorso, durante l'evento inaugurale, freeCodeCamp ha organizzato delle   sessioni Twitter Space, in cui abbiamo parlato con i nostri collaboratori e con chi era interessato a iniziare ad aiutare con la traduzione del curriculum di freeCodeCamp.

Rafael, che è alla guida del nostro progetto di traduzione, ha pubblicato un articolo per annunciare l'evento e fornire dei dati sul processo di traduzione fino a quel momento.

Questo video contiene messaggi di collaboratori volontari da tutto il mondo, in cui ognuno parla del significato che ha il Mese Internazionale della Traduzione e di come stanno dando una mano alla traduzione.

I progressi della traduzione ad oggi

Nei dodici mesi trascorsi da allora sono accadute molte cose. Abbiamo trovato nuovi collaboratori per molte lingue diverse, e adesso il curriculum è interamente tradotto in italiano, giapponese, portoghese e ucraino.

Inoltre, è iniziato il processo di traduzione delle prime tre certificazioni di base – Web Design Responsivo (nella sua ultima versione), JavaScript e Librerie Front End – in altre lingue, come arabo, bengali, francese, tedesco, indonesiano, coreano, persiano, romeno, russo, turco e urdu.

languages2-1
Le certificazioni di fCC tradotte in italiano e giapponese (in alto), portoghese e ucraino (in basso).

La comunità ha anche cambiato leggermente obiettivo. Quest'anno abbiamo preso la decisione di spostare l'attenzione sulla pubblicazione di freeCodeCamp e di iniziare a tradurre anche gli articoli in altre lingue.

Il risultato è stato il rilascio della sezione del sito dedicata alla pubblicazione in molte lingue. Le comunità spagnola e cinese hanno continuato il loro incredibile lavoro e adesso abbiamo più di 475 articoli in spagnolo e più di 1,000 articoli in cinese.

La pubblicazione portoghese conta più di 350 articoli e quella italiana più di 200. Anche le sezioni news in giapponese, bengali, arabo e urdu stanno realizzando sempre più traduzioni per la propria pubblicazione.

Questo non vuol dire che stiamo lasciando indietro il curriculum. Infatti, entrambe le attività si svolgono in contemporanea, con collaboratori che aiutano con il curriculum mentre altri si occupano della traduzione degli articoli.

Alcuni collaboratori ci aiutano anche su entrambi i fronti, traducendo sia articoli che il curriculum nel loro tempo libero.

Un cambio nei nostri canali di comunicazione

Abbiamo anche cambiato il modo in cui comunichiamo con i nostri collaboratori per la localizzazione. A giugno, abbiamo spostato le chat room che usiamo per comunicare con i nostri collaboratori sul server Discord.

Ciò ha reso più semplice interagire con i nostri collaboratori e li ha aiutati a interagire più facilmente tra di loro, così come con altri membri della comunità che stanno imparando a programmare.

Le chat room per la traduzione/localizzazione si trovano sotto "Localization", come puoi vedere nell'immagine.

image-196
Le chat room Localization di fCC sul server Discord

In ogni caso, se i membri della comunità hanno bisogno di aiuto con il curriculum, è ancora possibile fare domande sul Forum di freeCodeCamp.

Sul Forum abbiamo anche organizzato delle sezioni dedicate alle varie lingue per aiutare le persone che hanno dei dubbi durante il loro percorso attraverso il curriculum ma hanno difficoltà a porre le proprie domande in inglese.

image-197
Sul forum di fCC sono disponibili sezioni dedicate a diverse lingue

Lo scopo del Mese Internazionale della Traduzione

Il Mese Internazionale della Traduzione ha un duplice scopo:

  • ringraziare i collaboratori per tutto ciò che stanno facendo per aiutarci a rendere disponibile il curriculum e la pubblicazione di freeCodeCamp in più lingue possibile
  • invitare più collaboratori a far parte del nostro impegno nella traduzione.

A giugno, Quincy ha pubblicato un articolo in cui troverai le informazioni per contattarci per offrire il tuo aiuto con la traduzione.

Vorremmo anche mostrare la nostra riconoscenza a tutti i nostri collaboratori che hanno impiegato il loro tempo per produrre sempre più testi nella propria lingua. I curricula e gli articoli tradotti hanno reso possibile per molte persone in tutti il modo imparare a programmare nella propria lingua.

I badge del Mese Internazionale della Traduzione

Quest'anno, daremo ancora una volta dei badge ai collaboratori che ci aiuteranno a tradurre articoli per la pubblicazione durante tutto il mese. Anche se gli articoli sono molto vari in lunghezza, sappiamo che ognuno richiede molto impegno.

Tradurre articoli è diverso dal tradurre il curriculum. I collaboratori possono tradurre poche stringhe del curriculum e smettere di contribuire, ma ogni collaboratore è responsabile per l'intero articolo che decide di tradurre. Quindi i volontari iniziano e finiscono la traduzione dell'articolo che scelgono, qualcosa in cui sono molto bravi.

Durante il Mese Internazionale della Traduzione, daremo un badge a tutti i partecipanti che hanno collaborato all'evento.

Inoltre, alla fine dell'evento, daremo dei badge speciali ai migliori traduttori che hanno contribuito maggiormente nel mese di Settembre.

Se vuoi, potrai vedere i badge sul tuo profilo del curriculum e del forum di freeCodeCamp.

Grazie a tutti i traduttori, i collaboratori e i proofreader!

Se vuoi aiutare a tradurre il curriculum di freeCodeCamp in tutte le lingue del mondo, visita il nostro canale Discord per i contributori e leggi l'articolo di Quincy per saperne di più su come contribuire.

Se fai parte di questa iniziativa e hai contribuito per rendere le vaste risorse di freeCodeCamp disponibili nella tua lingua nativa, grazie! Ti ringraziamo di cuore, speriamo che tutto ciò ti abbia aiutato a imparare e che ti sia divertito. Continua così, ottimo lavoro!

Aggiornamento al Termine del Mese Internazionale della Traduzione 2022

Il Mese Internazionale della Traduzione è arrivato al termine e vorremmo ringraziare tutti quelli che hanno contribuito aiutandoci a tradurre la pubblicazione e il curriculum di freeCodeCamp in tante lingue diverse.

Nella tabella qui sotto, troverai una lista dei traduttori più prolifici durante il mese di settembre, raggruppati secondo la lingua. Chi ha contribuito maggiormente ha ottenuto anche il badge Top Translator come riconoscimento delle molte ore dedicate al lavoro di traduzione.

Arabo

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Mostafa Higazy mostafa

Curriculum

Nome Crowdin Username Twitter Handle Top Contributor
Mohamed Elmetwaly Sakaly ✔️
Shady Moustafa Tozlock ✔️
abdelhakim abdelhakim
Khalid Benjelloun kmbenjel
Karim Elnemr karim.elnemr
Merna Maged mernamageed

Cinese

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Chengjun.L chengjun ✔️
熊治杰 xiong ✔️
PapayaHUANG papayahuang ✔️
luojiyin luojiyin @vizrtluo ✔️
Yaxing Li yaxing
赵翘楚

Curriculum

Nome Crowdin Username Twitter Handle Top Contributor
ZhichengChen @ZhichengChen
Alan Luo @iLtc
HigginsLee @HigginesLee
Wenwei Zheng @Johnson-Zheng
Rin @Rin
Miracle @Miracle
Shan Li @shanlillian33

Francese

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Ihssan ihssand ✔️
Evan Hermier evan
Pierre de Lépinay pierre
Guillaume Fassot guillaume
lardeux jerome chuck2kill
Bernard Ngandu bernard-ng ✔️
Arthur Landurant arthur
Raphaël Seguin raphael
Aline Leroy aline
Jean-Baptiste jean-baptiste-lelandais
Emmanuel KPOGLI emmanuel
Jennyfer Collin jennyfer
Mehdi soon

Tedesco

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Stephan Düsterhöft stephan @stephandue ✔️
Alexander Hentschel alexander ✔️

Creolo Haitiano

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Certil Rémy certilremy @certilremy ✔️
Chris Wesley Pierre
Vanessa Jacques
Marie Magdala Saintil
Esnold Jure
Danio Aneus
Jean Came Poulard
Jean Gerard Bousiquot

Hindi

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Kailash Choudhary
Nivedita Rajput

Indonesiano

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Kennan P
Bagus Aji Santoso ✔️
Peter Jose
Suci R. Putri
Haris Wirabrata
Hendri Priyambowo
Egar Pramana
Christine
Muhammad Cholid Hidayatullah
Ihsan
Kevin Matthew
Rizki Kurniawati
Muhammad Aswinsz

Italiano

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Roberto Pauletto rob1458 ✔️
Alessandro Cipriani alessandro @alexcipr
Guido Cusani gducsn @GuidoCusani
Tiziano Caruana tiziano_caruana @caruana_tiziano
Tobia Trinci tobia
Luca De Angelis luca

Giapponese

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Hitomi Kawahara hitomi @aiminlabs ✔️
Akiko Takano akiko @akiko_pusu
Mell mell @_me11
Manabu Matsumoto manabu
Yuusuke Okamoto

Curriculum

Nome Crowdin Username Twitter Handle Top Contributor
Kazuo Sekiguchi @tomigo7
mmatsumoto1026 @mmatsumoto1026
Akiko Takano @akiko_pusu
k0dai @k0dai
yoshikoueda_18 @yoshikoueda_18
samymammy @samymammy

Portoghese, Brasiliano

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Paula Simionato paulaflavia @paulaflaviaps ✔️
Gabriel Galdino gabrielgaldino
Pedro Alves pedropaulo @pedrotriforce
Enoá Mourão enoa
Rafael Fontenelle rafael-fontenelle @rafaelffbr1
Gabriel Lima gabriel @gabriellimma
Thiago Costa Barbosa thiagocostabarbosa @_thiagocb
Cássio Leodegário cassio @c_leodegario

Curriculum

Nome Crowdin Username Twitter Handle Top Contributor
Ana Beatriz @anabeatriz
Dairenkon Majime @moxu
Daniele Vilela @danielevilela
Rafael Fontenelle @rafael-fontenelle

Spagnolo

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Jose Sierra jorge_sierra @Jorge_Sierra_1
Anna Aimeri anna @aimerianna
Josue drifting @DriftingL_ ✔️
Cristina Padilla cristinapadilla @crispitipina
Ian Cowley ian-cowley
Eric usdek @usdekx
Jhonathan Izquierdo jhonathan
Jose Gonzales jose-gonzalez-nunez
Alvaro Beltran alvaro-beltran @BeltranAlvaro08
Jorge Torres Torres jorge-torres-torres @jorgettor
Miguel Rendón micky @mickyrend

Swahili

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Annoh Kargusta annoh @annoh_karlgusta ✔️
Harold Oliver harold ✔️
Neema Adam neicore @neicoree ✔️

Turco

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Utku
İlknur Beyaz
Dogan
Zehra Aydın

Ucraino

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Rustam rustamdocstranslator ✔️

Urdu

Pubblicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Ashique Ali ali @ashiqaliaslam ✔️
Khurram Shahzad khurram @Khurram78730833
Syeda Farah Rehman syeda @FarahSaifRahman
talha its-talha @talha_inside
Naveed naveed @Naveed_Tech_T
Abdul Majid abdul @abdulmajid_DHB
Muhammad Aadam Iqbal aadam @AadamIqbal11

Curriculum

Nome Crowdin Username Twitter Handle Top Contributor
Khurram Shahzad @ksl1816

Vietnamita

Publicazione

Nome Profilo Pubblicazione Twitter Handle Top Contributor
Thong Nguyen
Bùi Thế Vinh