Já faz um ano que o freeCodeCamp lançou seu primeiro evento do Mês Mundial da Tradução (World Translation Month, em inglês), ocorrido em setembro de 2021.

Bem, chegamos a setembro novamente – e aqui estamos para a segunda edição desse evento com a duração de um mês. O freeCodeCamp terá o mês mundial da tradução pelo segundo ano consecutivo, de 6 de setembro até o final do mês.

O que é o mês mundial da tradução?

O mês mundial da tradução é uma iniciativa do freeCodeCamp para aqueles que desejam ajudar a traduzir o currículo do freeCodeCamp para tantos idiomas quantos forem possíveis.

O evento recebe novos colaboradores para a localização/tradução e agradece àqueles que já estão ajudando no processo de tradução.

Durante o primeiro evento, ano passado, o freeCodeCamp realizou uma sessão no Twitter Spaces. Nessa sessão, conversamos com os colaboradores e ajudamos vários novos colaboradores a iniciar a tradução do freeCodeCamp para seus respectivos idiomas.

Rafael, o líder do esforço mundial de tradução, publicou este artigo anunciando o evento. Ele traz alguns dados sobre os esforços de tradução realizados até aquele momento.

Você também pode assistir este vídeo curto com algumas mensagens de colaboradores do mundo todo sobre o que representa o Mês Mundial da Tradução para eles e sobre como eles estão contribuindo.

Andamento da tradução

Muita coisa aconteceu nesses últimos doze meses. Chegaram colaboradores de muitos idiomas. A título de exemplo, o italiano, o japonês, o português e o ucraniano agora estão com todo o currículo traduzido.

Outros idiomas já começaram o processo de traduzir as três primeiras certificações – Design responsivo para a web (em sua versão mais recente), JavaScript e Bibliotecas de front-end – como o árabe, o bengali, o francês, o alemão, o indonésio, o coreano, o persa, o romeno, o russo e o urdu.

languages2-1
Certificações do freeCodeCamp traduzidas para o italiano e o japonês (acima) e para o português e o ucraniano (abaixo).

A comunidade também mudou o nosso foco, de certo modo. Durante o ano, tomamos a decisão de voltar nossas atenções para o editorial do freeCodeCamp. Começamos a traduzir nossos tutoriais mais populares em outros idiomas.

Já estamos publicando esses tutoriais em diversos idiomas. Nesse momento, temos 475 artigos em espanhol e mais de mil artigos em chinês.

O português já tem cerca de 350 artigos traduzidos e o italiano têm acima de 200 artigos traduzidos.

As seções do editorial do japonês, do bengali, do árabe e do urdu já vêm produzindo mais e mais traduções para suas publicações.

Isso não significa, contudo, que estamos deixando o currículo para trás. De fato, ambas as tarefas vêm ocorrendo de modo concomitante. Alguns colaboradores estão concentrados no currículo, enquanto outros ajudam na tradução dos artigos.

Uma mudança em nossos canais de comunicação

Também mudamos o modo de nos comunicarmos com nossos colaboradores da localização/tradução. Em junho, mudamos nossas salas de bate-papo, pelas quais nos comunicamos com nossos colaboradores, para o servidor da nossa comunidade no Discord.

Isso facilitou a interação com nossos colaboradores. Também ajudou os colaboradores a interagirem uns com os outros mais facilmente e com outros membros da comunidade que estão aprendendo a programar.

As salas de bate-papo para as traduções encontram-se em Localization, como vemos na imagem abaixo:

image-196
Salas de bate-papo de localização no servidor do Discord do freeCodeCamp

Se os usuários do freeCodeCamp precisarem de auxílio com o currículo em geral, ainda podem fazer perguntas no fórum do freeCodeCamp.

Também criamos seções em diversos idiomas no fórum para ajudar aos que têm dúvidas em sua jornada pelo currículo, mas que acham difícil fazer suas perguntas em inglês.

image-197
Várias seções com localização para outros idiomas no fórum do freeCodeCamp estão disponíveis

Objetivo do mês mundial da tradução

O objetivo do mês mundial da tradução se divide em duas partes:

  • agradecer aos nossos colaboradores por tudo o que vêm fazendo para levar o freeCodeCamp a quantos idiomas pudermos e
  • convidar mais colaboradores a fazerem parte de nosso esforço para a tradução.

Quincy publicou um artigo em junho deste ano, onde você pode ler sobre como entrar em contato conosco para oferecer auxílio com a tradução.

Também gostaríamos de mostrar nossa satisfação em contar com os colaboradores que dedicaram seu tempo para produzir mais e mais textos em seus idiomas. O currículo e os artigos, em suas versões traduzidas, tornam possível que pessoas no mundo inteiro possam aprender a programar em seu idioma.

Insígnias do mês mundial da tradução

thumb-Screen-Shot-2022-09-07-at-6.36.23-PM

Neste ano, mais uma vez, distribuiremos insígnias aos colaboradores que ajudarem a traduzir os artigos do editorial no decorrer do mesmo. Embora os artigos possam variar em tamanho, entendemos que cada um deles requer seu devido esforço.

A tradução dos artigos é bastante diferente da tradução do currículo. Os colaboradores podem traduzir algumas strings no currículo e parar de colaborar. No caso dos artigos, no entanto, cada colaborador, assim que decide traduzir um artigo, vira responsável por ele. Desse modo, os colaboradores começam e terminam a tradução dos artigos que eles escolhem, algo em que já vimos que eles fazem com maestria.

Durante o evento do mês mundial da tradução, daremos a todos os participantes que contribuíram durante o mês a insígnia World Translation Month.

Além disso, ao final do evento, apresentaremos insígnias especiais aos Maiores Tradutores (em inglês, Top Translators) – aqueles que fizerem mais contribuições durante o mês de setembro.

Você poderá exibir essas insígnias nos perfis do fórum do freeCodeCamp, se quiser.

Obrigado a todos os tradutores, colaboradores e revisores!

Se você quiser ajudar a traduzir o currículo do freeCodeCamp para qualquer idioma internacional, visite nosso canal dos colaboradores no Discord e leia o artigo escrito pelo Quincy sobre como colaborar para saber mais.

Se você é parte dessa iniciativa e já contribuiu se voluntariando para levar os vários recursos do freeCodeCamp para seu idioma, muito obrigado! Queremos estender a você nossa sincera gratidão e desejamos que o processo o tenha ajudado a aprender e venha sendo divertido para você. Sigamos todos com o ótimo trabalho!

Atualização do final do mês mundial da tradução 2022

O mês mundial da tradução chegou ao fim. Gostaríamos de agradecer a todos os colaboradores que nos ajudaram a traduzir artigos do editorial e o currículo do freeCodeCamp para vários idiomas do mundo todo.

Na tabela abaixo, você encontrará uma lista dos colaboradores que mais produziram durante o mês de setembro, separados por idioma. Aqueles que mais colaboraram receberão também a insígnia "Top Translator" como  reconhecimento pelas horas que dedicaram ao esforço de tradução.

Chinês

Editorial

Nome Perfil do editorial Twitter Top Translator
Chengjun.L chengjun ✔️
熊治杰 xiong ✔️
PapayaHUANG papayahuang ✔️
luojiyin luojiyin @vizrtluo ✔️
Yaxing Li yaxing
赵翘楚

Currículo

Nome Usuário Crowdin Twitter Top Translator
ZhichengChen @ZhichengChen
Alan Luo @iLtc
HigginsLee @HigginesLee
Wenwei Zheng @Johnson-Zheng
Rin @Rin
Miracle @Miracle
Shan Li @shanlillian33

Francês

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Ihssan ihssand ✔️
Evan Hermier evan
Pierre de Lépinay pierre
Guillaume Fassot guillaume
lardeux jerome chuck2kill
Bernard Ngandu bernard-ng ✔️
Arthur Landurant arthur
Raphaël Seguin raphael
Aline Leroy aline
Jean-Baptiste jean-baptiste-lelandais
Emmanuel KPOGLI emmanuel
Jennyfer Collin jennyfer
Mehdi soon

Alemão

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Stephan Düsterhöft stephan @stephandue ✔️
Alexander Hentschel alexander ✔️

Creole Haitiano

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Certil Rémy certilremy @certilremy ✔️
Chris Wesley Pierre
Vanessa Jacques
Marie Magdala Saintil
Esnold Jure
Danio Aneus
Jean Came Poulard
Jean Gerard Bousiquot

Hindi

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Kailash Choudhary
Nivedita Rajput

Indonésio

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Kennan P
Bagus Aji Santoso ✔️
Peter Jose
Suci R. Putri
Haris Wirabrata
Hendri Priyambowo
Egar Pramana
Christine
Muhammad Cholid Hidayatullah
Ihsan
Kevin Matthew
Rizki Kurniawati
Muhammad Aswinsz

Italiano

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Roberto Pauletto rob1458 ✔️
Alessandro Cipriani alessandro @alexcipr
Guido Cusani gducsn @GuidoCusani
Tiziano Caruana tiziano_caruana @caruana_tiziano
Tobia Trinci tobia
Luca De Angelis luca

Japonês

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Hitomi Kawahara hitomi @aiminlabs ✔️
Akiko Takano akiko @akiko_pusu
Mell mell @_me11
Manabu Matsumoto manabu
Yuusuke Okamoto

Currículo

Nome Usuário Crowdin Twitter Top Translator
Kazuo Sekiguchi @tomigo7
mmatsumoto1026 @mmatsumoto1026
Akiko Takano @akiko_pusu
k0dai @k0dai
yoshikoueda_18 @yoshikoueda_18
samymammy @samymammy

Português do Brasil

Editorial

Nome Perfil do editorial Twitter Top Translator
Paula Simionato paulaflavia @paulaflaviaps ✔️
Gabriel Galdino gabrielgaldino
Pedro Alves pedropaulo @pedrotriforce
Enoá Mourão enoa
Rafael Fontenelle rafael-fontenelle @rafaelffbr1
Gabriel Lima gabriel @gabriellimma
Thiago Costa Barbosa thiagocostabarbosa @_thiagocb
Cássio Leodegário cassio @c_leodegario

Currículo

Nome Usuário Crowdin Twitter Top Translator
Ana Beatriz @anabeatriz
Dairenkon Majime @moxu
Daniele Vilela @danielevilela
Rafael Fontenelle @rafael-fontenelle

Espanhol

Editorial

Nome Perfil do editorial Twitter Top Translator
Jose Sierra jorge_sierra @Jorge_Sierra_1
Anna Aimeri anna @aimerianna
Josue drifting @DriftingL_ ✔️
Cristina Padilla cristinapadilla @crispitipina
Ian Cowley ian-cowley
Eric usdek @usdekx
Jhonathan Izquierdo jhonathan
Jose Gonzales jose-gonzalez-nunez
Alvaro Beltran alvaro-beltran @BeltranAlvaro08
Jorge Torres Torres jorge-torres-torres @jorgettor
Miguel Rendón micky @mickyrend

Suaíli

Editorial

Nome Perfil do editorial Twitter Top Translator
Annoh Kargusta annoh @annoh_karlgusta ✔️
Harold Oliver harold ✔️
Neema Adam neicore @neicoree ✔️

Turco

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Utku
İlknur Beyaz
Dogan
Zehra Aydın

Ucraniano

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Rustam rustamdocstranslator ✔️

Urdu

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Ashique Ali ali @ashiqaliaslam ✔️
Khurram Shahzad khurram @Khurram78730833
Syeda Farah Rehman syeda @FarahSaifRahman
talha its-talha @talha_inside
Naveed naveed @Naveed_Tech_T
Abdul Majid abdul @abdulmajid_DHB
Muhammad Aadam Iqbal aadam @AadamIqbal11

Currículo

Nome Usuário Crowdin Twitter Top Translator
Khurram Shahzad @ksl1816

Vietnamita

Editorial

Nome Perfil no editorial Twitter Top Translator
Thong Nguyen
Bùi Thế Vinh