Оригінальна публікація: World Translation Month is Back – How to Help Translate freeCodeCamp into Your Native Language

Минув рік, як freeCodeCamp провів свій перший Світовий місяць перекладу у вересні 2021.

Що ж, знову вересень: час для другої частини. freeCodeCamp другий рік поспіль проводить Світовий місяць перекладу, який розпочався 6 вересня та триватиме до кінця місяця.

Що таке Світовий місяць перекладу?

Світовий місяць перекладу — це ініціатива freeCodeCamp, спрямована на переклад навчальної програми freeCodeCamp на якомога більше мов.

Світовий місяць перекладу вітає нових учасників та дякує тим, хто вже допомагає в процесі перекладу.

Минулого року ми зібрались поговорити з учасниками у Twitter Spaces. Тоді ми допомогли багатьом людям розпочати перекладати freeCodeCamp на їхню рідну мову.

Рафаель, керівник перекладацького напряму, опублікував цю статтю, анонсуючи подію. У ній зібрано дані про перекладацькі успіхи до того моменту.

Ви також можете переглянути коротке відео, яке містить повідомлення від учасників з усього світу про те, що для них означає Світовий місяць перекладу та як вони допомагають.

Прогрес перекладу на сьогодні

За останні дванадцять місяців багато чого відбулося. До нас приєднались учасники багатьох мов. Тепер повна навчальна програма доступна італійською, японською, португальською та українською.

Три основні сертифікації — Адаптивний вебдизайн (найновіша версія), JavaScript та Бібліотеки Front-End — розпочали перекладати арабською, бенгальською, французькою, німецькою, індонезійською, корейською, перською, румунською, турецькою та урду.

languages2-1
Сертифікації freeCodeCamp, перекладені італійською та японською (зверху), португальською та українською (знизу).

Крім того, спільнота трішки змінила свій фокус. Цього року ми вирішили сфокусуватись на публікаціях freeCodeCamp та розпочали перекладати найпопулярніші з них.

Тепер вони опубліковані багатьма мовами. Зокрема, іспанською перекладено 475 публікацій, китайською — понад 1000, португальською — 350, а італійською — понад 200.

Все більше і більше публікацій перекладається японською, бенгальською, арабською та урду.

Це не означає, що ми залишаємо навчальну програму позаду. Насправді обидва завдання виконуються одночасно. Деякі учасники зосереджені на навчальній програмі, тоді як інші перекладають публікації.

Зміна в каналах

Ми також змінили спосіб спілкування між учасниками. У червні ми перенесли наші чат-кімнати, які ми використовуємо для спілкування з учасниками, на наш сервер у Discord.

Це полегшило взаємодію з учасниками. Це також допомогло їм легше взаємодіяти один з одним, а також з іншими учасниками, які навчаються кодувати.

Чат-кімнати для перекладу знаходяться в розділі «Localization», як показано нижче:

image-196
Локалізаційні кімнати у fCC Discord

Якщо кемперам потрібна допомога з навчальною програмою, вони досі можуть ставити запитання на форумі.

Ми створили розділи різними мовами, щоб допомогти людям, які сумніваються під час проходження навчальної програми, але їм важко ставити запитання англійською.

image-197
Тепер доступні декілька локалізованих розділів на форумі fCC

Мета Світового місяця перекладу

Мета Світового місяця перекладу складається з двох частин:

  • подякувати учасникам за їхню працю, щоб донести freeCodeCamp до якомога більшої кількості мов, та
  • запросити ще більше учасників до нашої перекладацької спільноти.

У червні Квінсі оприлюднив публікацію, де ви можете прочитати про те, як зв’язатися з нами, щоб запропонувати свою допомогу в перекладі.

Ми б також хотіли висловити нашу вдячність тим учасникам, які використали свій час, щоб їхньою мовою було ще більше публікацій. Завдяки перекладеній навчальній програмі та публікаціям люди у всьому світі можуть навчитися програмувати рідною мовою.

Значки Світового місяця перекладу

Цього року ми знову вручатимемо значки тим учасникам, які допомогли з перекладом публікацій протягом місяця. Попри те, що публікації можуть відрізнятися за розміром, ми розуміємо, що кожна з них потребує маси зусиль.

Переклад публікацій відрізняється від перекладу навчальної програми. Учасник може перекласти пару рядків навчальної програми та покинути проєкт. Але він відповідає за публікацію у повному розмірі. Учасник починає та закінчує переклад публікації, яку сам обирає.

Під час Світового місяця перекладу ми видамо значки кожному, хто взяв участь.

А ще наприкінці події ми вручимо спеціальні значки тим, хто найбільше переклав у вересні.

Ви зможете демонструвати ці значки на профілі форуму freeCodeCamp, якщо захочете.

Дякуємо кожному з перекладачів, учасників та редакторів!

Якщо ви хочете допомогти з перекладом навчальної програми freeCodeCamp, відвідайте наш канал на Discord та прочитайте цю публікацію.

Якщо ви вже берете участь у цій ініціативі — дякуємо! Ми висловлюємо щиру вдячність і бажаємо, щоб це принесло вам нові знання та веселий досвід. Так тримати!